在10日舉行的南非前總統曼德拉的追悼大會上,一名手語翻譯引起了各方的註意。這名手語翻譯先後給美國總統奧巴馬等人“翻譯”,不過翻譯的內容驢唇不對馬嘴,跟致辭者的原意相去甚遠,被聾啞人士一眼識破,引起一片嘩然。(12月12日中國新聞網)
  這幾天國際新聞最具娛樂性的應該非此君莫屬了,看他在各國領導人身邊一本正經瞎比劃的樣子,很多網友用一句“呦呦切克鬧”的經典“神臺詞”就把他的所謂手語帶給人的滑稽感給描述出來了。在一個由多國領導人參加的如此高規格的重要場合,而且還是南非前總統的葬禮上出現這樣的服務“烏龍”,實在是不應該,這也反映出南非在組織一些高規格的由國家領導人參加的活動時的經驗不足。
  南非前總統曼德拉因為其個人人格魅力以及為世界和平所作出的努力而享譽世界,那麼他的葬禮肯定會有世界各國的領導人前來參加弔唁活動,所以整個葬禮的安保無疑是南非警方和安保機構的最高安保級別,所以在保護世界各國元首人身安全方面,南非相關部門肯定是按照最嚴格的安保程序來安排每一個細節的,但是百密難免一疏,雖然在人身安全方面的安檢——這些明面上的安全檢查不會出什麼紕漏,但是對於相關服務環節的專業人員的資歷和背景以及專業審查,卻成為南非此次活動安保的一個軟肋。
  甚至在美國總統奧巴馬演講的時候此君還煞有其事的站在他旁邊給他做手語“翻譯”,這不僅事後讓美國特工處驚出一身冷汗,而且也給南非安保部門一記重重耳光,如此冒牌的手語大忽悠都能接近世界上安保級別最高的美國總統,如此安保漏洞,實屬安保部門和活動組織方面的工作不力。
  根據最新的消息,南非總統事務部部長沙巴納11日表示,政府已經知悉外界對於曼德拉追悼大會上手語翻譯的質疑,將展開調查。我們也期待南非方面能夠就手語翻譯“大忽悠”事件給外界一個圓滿的解釋,並追究相關部門的責任,畢竟,不論從尊重曼德拉本人來說,還是從世界各國領導人的安保風險來說,這件事都必須認真追責,而不能僅僅是當一個烏龍玩笑來看。(蘇曉倩)  (原標題:曼德拉葬禮為何會出現“手語大忽悠”?)
創作者介紹

by09byaqmo 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()